安莉塔·波利坦


安莉塔·波利坦(Amrita Pritam 1919-)印度女诗人,用旁遮普文写作。生于印度古吉郎瓦拉城(现属巴基斯坦)。她的作品,在印度和巴基斯坦同样的受到读者的欢迎。因为她替印度全国人民说出了他们心中的痛苦和希望。她反对暴力,反对战争,是一个继承印度的爱好和平的优良传统的诗人。她的作品有十四本诗集、四本小说、三本短篇小说集。

许愿的夜晚  我写歌  一封信 


许愿的夜晚

夜晚是我的许愿的夜晚。
我是我的土地的声音

今晚是许愿的夜晚。
从每一片叶子的气息里
送来我呼吸的芬芳。
从每一个玉米的颗粒里
我的肢体向外张望。

今晚是许愿的夜晚。
岁岁年年的强迫的奴役,
世世代代的暴力的驱策。
千辛万苦都经过了,
但是现在我的人民的粮食不再被掠夺了。

今晚是许愿的夜晚。
我弹掉我眼里的泪珠我赶走我唇上的恳求
现在我自己在调理,自己在治疗。
我自己要成为一个医士。

今晚是许愿的夜晚。
如今我夏天和秋天的收成微笑,
我的年月无顾忌地欢笑。
如今喜笑的还有六月的炎风,冬月的霜。
喜笑的还有清凉的雨季。

今晚是许愿的夜晚。
用我自己的手,我犁了地
用我自己的指头,
我播了种今天麦子是我的
稻子也是我的。

今晚是许愿的夜晚。
现在土地属于人民
人民属于土地。
今天煮一满锅吧,
年轻的姑娘让面锅一直满到边缘。

今晚是许愿的夜晚。
                 冰 心译


我写歌

    在七重天上遍寻你的门槛。
    受了重墙、叠壁和远道的阻拦而且没有权利说出:
    生命即是生存的理由。我写歌
    在终身的渴望中隐藏着忧伤的秘密。
    也许有一天我能够形之于言词但愿我的声音是为千万人
说话。
    让他们的秘密存在我的忧伤的秘密里。
    我的爱没有满足。就让它这样吧。
    就这样,它也许能传达我的信息。
    呵,我的歌!为我的爱还债吧。
    让你的每一行字替一切人说话。

    呵,我的爱的火焰!照亮这墨黑的夜吧,呵,我的血的
诗歌!改变暴力的法律吧。
    不让一个人的荣誉和爱情被买来卖去。
    不让战争来困扰农民。
    不让成长中的青春受到践踏。
    不让烈火燃烧大地和天空。
    不让一个人毒害乳白的谷粒。
    不让一个人重述屠杀的故事。
    不让“美”在市场上被拍卖。
    忧伤向我的笔力挑战。我写歌为的是使后人不须再写
    忧伤的诗歌。
                 冰 心译


一封信

    幻想出许多乐园。
    夜向我洒着祝福。
    夜实践了你对我的应许。梦像鸟群般飞过
    我嘴唇吮饮着你呼吸的芬芳。墙太高了,
    看不到一点光明。夜以梦为游戏再也没有告诉我什么
    我的每一首歌都是写给你的信,但是不知道为什么!
    连一行字你也没有收到。
                 冰 心译


中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页